http://articulos.giffmex.org > biblia > biblia (general)

La composición de los libros del NT

Los libros del NT fueron escritos entre 50-100 d.c. y formación del canon del NT llegó a su término a finales del cuarto siglo d.c.

La transmisión del texto griego del NT

Con respecto al texto griego del NT, lo bueno es que los Cristianos empezaron a copiar y traducir el texto del NT ampliamente desde el principio. Tenemos una abundancia de evidencia para el texto original de los libros del NT:

  • Miles de manuscritos griegos, incluso un fragmento que viene de la primera parte del segundo siglo
  • Traducciones del NT a varios idiomas
  • El uso del texto del NT en leccionarios (colecciones de textos para el uso litúrgico)
  • Citas del texto del NT en los sermones y libros de los padres de la iglesia

Lo malo es que hay miles de lecturas diferentes entre estos manuscritos. (Pero estas diferencias no afectan ninguna doctrina de la Biblia).

La imprenta y la Biblia

Con la invención de la imprenta en 1440 por Johannes Gutenburg, llegó la posibilidad de publicar la Biblia en grandes cantidades y a la vez evitar los errores de transmisión que hacían los escribas cuando copiaban los manuscritos a mano.

El Textus Receptus

El destacado erudito Erasmo produjo un NT en griego por primera vez en 1516. El texto de las últimas ediciones del NT de Erasmo se llaman el Textus Receptus. La versión Reina Valera en español y la King James en inglés, fueron basadas mayormente en el Textus Receptus.

La labor de Erasmo tuvo varios defectos:

  • Erasmo no tuvo acceso a los mejores manuscritos griegos del NT de su tiempo. Solo tuvo acceso a seis manuscritos del NT en griego, y el más antiguo era del décimo siglo.
  • Erasmo no tuvo acceso al texto griego de los últimos seis versículos de Apocalipsis, y tuvo que traducir estos versículos “al revés”, de la Vulgata (en Latin) al griego.
  • Por esta razón algunos editores produjeron “revisiones” al Textus Receptus a partir de 1700.

Avances textuales en el siglo XIX

Durante el décimonoveno siglo hubo varios avances:

  • Se descubrió el manuscrito Sinaíticus en un monasterio en Sinaí. Tiene una fecha del cuarto siglo. Se puede ver imágenes de Sinaíticus aquí.
  • El Vaticano reveló que tenía en su posesión un manuscrito que ahora llamamos Vaticanus, del quinto siglo.
  • La ciencia de la crítica textual se desarrolló, y llegó a ser evidente que estos manuscritos y otros eran superiores al Textus Receptus.
  • Hubo avances en el conocimiento de los idiomas bíblicos.

Por estas razones muchos llegaron a la conclusión que era necesario abandonar el Textus Receptus como inferior, y producir un nuevo texto crítico en base a estos avances.

NTs en griego en el siglo XIX

En 1881 Brooke Wescott y Fenton Hort produjeron su famoso Nuevo Testamento en el Griego Original. En el mismo siglo se produjo otros NTs en griego, y los dos mejores de ellos eran el de Samuel Tregelles y el de Constantin von Tischendorf.

El NT Nestle-Aland

En 1898 Eberhard Nestle produjo un Nuevo Testamento en griego (llamado Novum Testamentum Graece), que reflejaba el mayor consenso de los eruditos antes mencionados, y otros. Nestle y su hijo revisaron las notas en versiones subsecuentes, y en 1952 Kurt Aland continuó el proyecto, revisando el texto griego en base a nuevos hallazgos.

Novum Testamentum Graece está en su vigésimoséptima edición (conocido como Nestle-Aland 27 o NA27), publicado por la Sociedad Bíblica Alemana. El mismo texto griego se contiene en el Greek New Testament, publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas (la última versión es la cuarta, y tiene la abreviatura UBS4). La diferencia entre NA27 y UBS4 no es el texto griego que usan sino los aparatos críticos que acompañan al texto.

Un resumen de Philip W. Comfort, Complete Guide to Bible Versions. (Wheaton: Tyndale, 1991) con información adicional de “Novum Testamentum Graece”, Wikipedia.