Bavinck dice que la palabra arete (la palabra griega para la virtud que aparece en los filósofos) es antropocéntrica y tiene poca conotación religiosa. «Puede que sea la razón que el Nuevo Testamento en griego infrecuentemente usa la palabra...» (63)
- «Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.» (Filipenses 4.8)
- «Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia» (2 Pedro 1.3)
- «...vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento;» (2 Pedro 1.5)
J. H. Bavinck, The Church between temple and mosque. (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1966), 63.